Newsgroup-Nachricht vom June 11, 1997

Diese Seite enthält eine Abschrift der Nachricht von Marc Okrand, wie er sie in der Usenet-Newsgroup veröffentlicht hat. Sie wird an dieser Stelle bewusst im Original dargestellt, da es keine offizielle Übersetzung dafür gibt. Die eventuell weiter unten stehende Übersetzung ist nicht offiziell und dient nur dem besseren Verständnis.

Hinweis: Da dieser Text aus dem englischen Teil des Wiki entnommen wird, führen auch die Links aus dem Text ins englische Wiki.

Betreffzeile: Re: Translation, Please?

Zusammenfassung

Okrand kann die Frage nicht beantworten - weil es nicht eindeutig ist.

Originaltext

> Could someone out there please translate the words "intrigue", "rebel",
> and/or "confederate" into Klingon?

Before tackling your question, we'll need a little more information about the meanings you're looking for. For example, is "rebel" (the English word) a noun or a verb? Likewise for the other two words. And, if "confederate" is a noun, do you mean something more like "ally" or more like "accomplice"?

Maybe using the words in sentences would help clarify the meanings you intend.

Once you've specified what you need, I hope others contribute their ideas for translations also.

Übersetzung

     Dieser Artikel wurde zur To-Do-Liste hinzugefügt. Grund: Artikel wurde noch nicht übersetzt..

Siehe auch

Kategorie: [[Kategorie][]]

Sprachen: Deutsch  | English

Letzte Bearbeitung am 03 Feb 2023
Verlauf zeigen | Quelltext
Inhalt | Letzte Änderungen | Zufälliger Artikel | Wort des Tages | Wörterbuch
 
Das Klingonisch-Wiki ist ein privates und offenes Fan-Projekt zur Förderung der klingonischen Sprache. Siehe Copyright-Hinweise für Details. Dies ist ein Projekt des Deutschen Klingonisch-Instituts. Impressum