Newsgroup-Nachricht vom 18 Jun 1997
Diese Seite enthält eine Abschrift der Nachricht von
Marc Okrand, wie er sie in der
Usenet-Newsgroup veröffentlicht hat. Sie wird an dieser Stelle bewusst im Original dargestellt, da es keine offizielle Übersetzung dafür gibt. Die eventuell weiter unten stehende Übersetzung ist nicht offiziell und dient nur dem besseren Verständnis.
Hinweis: Da dieser Text aus dem
englischen Teil des Wiki entnommen wird, führen auch die Links aus dem Text ins englische Wiki.
Betreffzeile: (unknown)
Originaltext
You're right! jeq means "protrude from." The object of this verb would
be the thing from which something else (the subject) protrudes. Thus,
chor jeq taj means "a knife protrudes from a belly" [chor "belly,"
taj "knife"].
I suppose this is a handy word to know if you're vacationing on Qo'noS.
Übersetzung

Dieser Artikel wurde zur
To-Do-Liste hinzugefügt. Grund: Artikel wurde noch nicht übersetzt..
Siehe auch