Newsgroup-Nachricht vom September 1st, 1997
Diese Seite enthält eine Abschrift der Nachricht von
Marc Okrand, wie er sie in der
Usenet-Newsgroup veröffentlicht hat. Sie wird an dieser Stelle bewusst im Original dargestellt, da es keine offizielle Übersetzung dafür gibt. Die eventuell weiter unten stehende Übersetzung ist nicht offiziell und dient nur dem besseren Verständnis.
Hinweis: Da dieser Text aus dem
englischen Teil des Wiki entnommen wird, führen auch die Links aus dem Text ins englische Wiki.
Betreffzeile: Re: Casual?
Zusammenfassung
Eine Anmerkung zur Begrüßung unter Klingonen, sowie der korrekten Verwendung des Worts nuqneH.
Originaltext
Neal Schermerhorn wrote:
> (1) Klingons do not make smalltalk. Therefore there is no word for Hello.
> If a Klingon approaches you and does not immediately state his business,
> you would greet him with nuqneH - that means What do you want? (Some use
> this as an all-purpose greeting - but I personally don't think it's meant
> to be that.) Sometimes Qapla' (Success!) is used as a salutation or as a
> greeting on rare occasion. But these are all really utilitarian language -
> if a Klingon did not really wish success on the other party, he most
> assuredly would not say Qapla'.
There's a bit more about all of this in the new book "Klingon For the Galactic Traveler" (pages 184-185), but I (and what it says in the book) agree with what Neal wrote.
It is not infrequent to hear nonnative speakers of Klingon use nuqneH "what do you want?" as if it meant "hello" or the like in exchanges such
as:
Speaker #1: nuqneH
Speaker #2: nuqneH
No one steeped in Klingon culture would do this, however (except in some sort of a joking context, perhaps). To begin a conversation, just start! Or approach someone and wait for him/her to say nuqneH to you. If that person doesn't say anything, you probably don't want to talk to him/her anyway.
Übersetzung

Dieser Artikel wurde zur
To-Do-Liste hinzugefügt. Grund: Artikel wurde noch nicht übersetzt..
Siehe auch