Alice in Wonderland

Cover of English edition
Alice in Wonderland (also known under its first title
Alice's Adventures in Wonderland) is a 1865 novel written by Lewis Carroll. It is one of the most famous children books. The book has been translated into over 95 languages.
Klingon Translation
On July 1st, 2021,
Lieven L. Litaer announced his Klingon translation of the book. Its Klingon title is
QelIS boqHarmey, literally "Alice's wonders". The book was published on November 3rd 2021, the Kindle ebook edition followed on November 8th.
A German version is announced to be published on November 22nd 2021.
From the back cover
"We are all crazy here. I am crazy. You are crazy. If you were not crazy, you would not have come here!"
"Alice's Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll is without doubt one of the most famous pieces of world literature. Filled with absurd nonsense and lots of hidden wordplays it offers entertainment for both children and adults.
This translation by Klingon teacher Lieven L. Litaer is not just a pure translation, it conveys the wordplays into Klingon, creating all new jokes based on that language. The book is bilingual and comes with an entirely new English backtranslation, providing a better understanding of the Klingon text. A detailed appendix focuses on several translation steps and explains new words created for this project by Klingon inventor Marc Okrand.
New words
During the making of this book,
Marc Okrand provided several new words. Also, many of the new words revealed at
qep'a' 2018 and
qepHom 2018 had been asked for this translation project, without making the connection obvious. The new words are explained in the appendix of the book.
Klingon |
Translation |
chotlh |
stare at, gaze at, observe |
DuHSum |
lobster |
Dul |
sigh; This verb takes no object. |
ghI'van |
gryphon [mythological animal with the body of a lion with wings] |
Halrov |
treacle, syrup |
Her'IS |
bird with a long neck, long legs |
HIl |
make someone's presence known |
HIl'egh |
make your own presence known |
HIt |
think [have an inner conversation] |
mel'ogh |
chrysalis |
mIwba' |
trial [the process of what happens at court] |
neSngech |
dormouse-like animal |
ngIbvay |
weird animal found on Kronos that looks like a rock |
pu'veng |
twig; also: cat's whiskers |
qer |
shrink [get smaller, general] |
qerHa' |
un-shrink [grow back to original size] |
Qa |
grow (increase in size) [general term] |
QaHa' |
un-grow [shrink, get smaller back to original size] |
rab |
be gigantic, be huge, be humongous |
SetqIn |
(adverbial) alternatively, instead, rather |
woSwa' |
armadillo-like animal |
woSwa' ghew |
rolling bug [like a pillbug] |
Expanded definitions and combinations
Transliterations
The word
Qoqe' appears for the name of the "Croquet game", but that is not a real Klingon word. Also, it was not vetted by Marc Okrand.
Product Details
Published: |
November 3rd, 2021 |
Publisher: |
Egpyt Verlag |
Author: |
Lewis Carroll |
Translator: |
Lieven L. Litaer |
Pages: |
244 |
Size: |
5″ x 8″ / 127 x 203 mm |
ISBN-10: |
39823968-3-2 |
ISBN-13: |
978-39823968-3-5 |
Trivia
In a disussion about the possibility to include
pIqaD in
Unicode of 2013,
Michael Everson said that it was not possible to translate
Alice in Wonderland because
"there simply aren't enough words devised".
In February 2014, somebody unknown wrote an announcement claiming a Klingon version of the play.
The blog post consists of a somehow adequate translation of the Jabberwoky Verse, followed by a useless
Bing translation of chapters 1-3. No more is known about this blogpost, not even who created it.
References
:
:
:
:
: