Appearances of Klingon: on television - in movies - in the news - in commercials - in politics - in literature - Translations It Had to be You
It Had to be You (original title
"Ma vie n'est pas une comédie romantique") is a French romance/comedy movie of 2006.
Klingon dialogues
During the movie, there are some scenes with Klingon dialogues. The pronunciation has a strong French accent, but there are certainly Klingon words used in there.
The following is an attempt to reconstruct the dialogues:
starting at 0:32:11, during a promotion for what seems a computer game, a Klingon is explaining the game. A French person translates his words.
pronounced: |
...'ej pov saH DoS. |
most likely: |
...'ej puv Soch Duj. |
French translation: |
Sa majesté dit que les environnements son très variés et qu'il est possible de piloter sept véhicules différents. |
meaning: |
Her majesty says that there are multiple environments and that it'S possible to pilot seven different vessels. |
pronounced: |
nulengDevdey qotvagh wa'vatlh wa'maH 'It tera'ngan euro. |
most likely: |
nuH le' ngevDI', HuchvaD wa'vatlh wa'maH Hut tera'ngan 'ewro. |
French translation: |
Et cette manette, conçu specialement, est vendue avec le jeu pour 119 euro terriens. |
meaning: |
And this weapon, specially formed, is sold with the game for 119 Terran Euros. |
pronounced: |
Star Trek ce qem 'aHney wIDIna' |
most likely: |
Star Trek 'aHne' [?] wIDI |
French translation: |
Sa majesté vous a apporté des T-shirt Star Trek. |
meaning: |
Her majesty has brought you some Star Trek T-shirts. |
Later in the movie, the same Klingon is the priest for a Klingon wedding. Again, they made a good effort to create a Klingon dialogue. It starts at 1:15:00.
Details
The credits name the actor Martial Courcier as the "Klingon", and the actor Olivier Brocheriou as the "Klingon translator".
References
: