Konora the Klingon
Konora the Klingon is the pseudonym of
Hannah Hoyt, who sings well-known Terran
operas in Klingon. For example, at 7th October
2014 she uploaded a video on
YouTube in which she sings the aria "Der Hölle Rache" from the opera "The Magic Flute" from Wolfgang Amadeus Mozart
.
The aria are sung well and lead to the conclusion of a relatively professional voice training.
Curiculum vitae
Taken from her own webpage
Konora started her career as a singer when she was very young, singing in childrens' choirs. When she was 14 her choir was chosen with much honor to sing in the grand opera. Since then Konora has added her voice to the many distinguished singers of Klingon Opera while pursuing her vocal studies. Konora trained at 15 and 16 with the Royal Shakespeare Company, who continue to bring the great Klingon dramas to Earth audiences. In 2006 she was nominated in the Creative Loafing theater awards as best supporting actress in a drama and best newcomer of the year. After graduating with honors in High School, Konora began undergraduate studies on the planet Earth at Berklee College of Music. In her spare time she records operatic repertoire in the original Klingon, and brings the genre of Klingon pop to her peers. She hopes to one day be honored with the title of Miss Klingon Empire.
She has achieved the title of "Miss Klingon Empire"
Treklanta Convention 2017.
Repertoire
According to her website, Konora already recoreded several arias
:
- "Der Hölle Rache" from the opera "The Magic Flute" by Wolfgang Amadeus Mozart, "Gre'thor MuS MeQ" (ghe'tor muS meQ)
- "Mon cœur s'ouvre à ta voix" from the opera "Samson and Delilah" by Camille Saint-Saëns, "WIj tIq poSmoH" (wIj tIq poSmoH)
- "Vissi d’arte" from the opera "Tosca" by Giacomo Puccini, "JIH yInta' vaD bom" (jIH yInta'vaD bom)
- "L'amour est un oiseau rebelle" from the opera "Carmen" by Georges Bizet, "MuSha ghaH Lothqu' Toq" (muSHa' ghaH lotlhqu' toQ)
- "Quando me'n vo'" from the opera "La bohème" by Giacomo Puccini, "Ghorgh jIH yIT" (ghorgh jIH yIt)
Analysis of the Klingon lyrics
At a first glance it is quickly visible that the Klingon translation does not stick to Klingon rules for
syllables: The characters are often randomly capitalized or not, even if it makes no sense. Even after the first three words someone can get to the conclusion that the translation was made word-for-word without any insight into the grammar: "My heart opens" is translated with
wIj tIq poSmoH. Literally translated, it means
farm,
heart and
he/she/it opens or
they open; A correct translation would be
poS'eghmoH tIqwIj. So, the words are in a wrong
word order and the
possessive suffix -wIj my was used as a single word. The missing
reflexive-suffix -'egh could be interpreted as artistic freedom - but it is more likely to be missing due to missing knowledge of Klingon
grammar.
Even the title of the website uses a wrong order: "New songs" should be called
bom chu', but
chu' bom is displayed.
A computer translation with
Bing can be excluded here: First, Bing is closer at the rules for syllables of Klingon, second, the translation of the english text leads to a different translation.
See also
References
:
:
:
:
Weblinks