The prefix trick
The so called
prefix trick is an informal term for the phenomenon where a
verb's
prefix disagrees with the stated
object, agreeing instead with what would be an
indirect object in English.
Marc Okrand described the prefix trick in a post on the
MSN Expert Forum in
1997 while explaining the word
qajatlh.
Basics
Okrand wrote in the MSN forum:
When the indirect object (in this case, the hearer) is first or second person, the pronominal prefix which normally indicates first or second person object may be used. There are other examples of this sort of thing with other verbs. For example, someone undergoing the Rite of Ascension [...]
It is noteworthy that some Earth languages, specifically some indigenous to North America (which Okrand has studied), use a similar cascading pronominal concordance system in their verbs.
For instance, take the sentence
ghIchwIj DabochmoHchugh ghIchlIj qanob. By the
grammar described in
TKD, you'd expect to see
SoHvaD ghIchlIj vInob.
Combining with -lu'
A discussion on the mailing list of 02 october 2016 showed that this rule might be extended to prefixes which only indicate the above mentioned objects in combination with the
indefinite suffix -lu', which reverses object and subject of any prefix. That means that the following should be correct, even though the suffix itself indicates a third person object:
A less awkward translation for the final phrase would be using passive voice in English:
I am given a knife.
Examples
These are some
canon examples:
ghIchwIj DabochmoHchugh ghIchlIj qanob. (PK)
If you shine my nose, I will give you your nose
cha'puj vIngevmeH chaw' HInobneS. (PK)
Your honor, give me the permission to sell dilithium crystals.
tIqwIj Sa'angnIS. (TKW
)
I must show you my heart (a
nentay phrase)
History
David Trimboli was the first person to use the term "prefix trick" on the KLI's
mailing list . He saw it as a backfit by
Okrand to explain away some sloppy sentences he had previously come up with, in which it seemed that his translation from English to Klingon was too literal.
He repeated this in a message of 31 December 2015 on the mailing list:
"By the way, I'm the one who coined the phrase "prefix trick" as a disparagement of the rule, as I felt it was just a way to "English" some Klingon grammar, and to backfit some mistakes caused by an overreliance on English grammar. It probably was. But I understand better now that a Klingon object doesn't necessarily equate to an English direct object. Fortunately, the term isn't TOO disparaging to continue to use."
Criticism
Some contend that Okrand used
ghIchlIj qanob instead of
SoHvaD ghIchlIj vInob because the English sentence he started with was "I will give you your nose" instead of "I will give your nose to you." He saw "I will give you..." and used
qanob, regardless of the fact that in the sentence "you" is the indirect object, not the direct object.
Others disagree. They believe that Okrand, having seriously studied some Native American languages that use a similar pronomial system, decided to include this feature into the language intentionally, perhaps after the publication of TKD, and that most or all instances of the "prefix trick" were constructed with this feature in mind.
In any case, this feature is now a documented and
canonized part of Klingon, and its validity need not be questioned.
Because of the existence of the prefix trick, it is occasionally difficult to assess what the object of a verb really is. Consider:
qaja'pu' HIqaghQo' I told you not to interrupt me.
Without conclusive evidence about
ja', it is indeed unclear whether its "true" object is the addressee, the speech, or something else.
References
:
:
:
: